Culture : Le coup de bill�art du Soir Ces �boujadi� de poujadistes
Par Kader Bakou
Les Fran�ais ont laiss� chez nous un �butin de guerre �. Mais ils ont
aussi emport� quelques pr�cieuses �antiquit�s� comme �fissa�, �cleb�,
�bled�, �Beni ouioui �, �salamalecs� ou �smalah�. Les emprunts d�une
langue � une autre sont parfois insolites et inattendus. Notre �sabir�
populaire est plein de mots et expressions fran�aises �arabis�s� du
genre �camioune�, �bidoune� ou �tomobille�. Que m�importe est devenue
�ma bortaliche � et �a n�existe pas, �ma texistiche�. Ouvrier (ou les
ouvriers) a donn� �zoufri� ou encore �zouafra� au pluriel. Le �boujadi�
est-il un poujadiste, un partisan de ce mouvement fran�ais apparu entre
1953 et 1958 ? Il y a parfois des mots qui font un passage dans
diff�rentes langues, puis reviennent au point de d�part, mais sous un
nouveau sens. Voyons � charabia� ! Dans le dictionnaire de l�Acad�mie
fran�aise, il est d�fini comme �tant �une mauvaise mani�re de parler et
de prononcer le fran�ais, qui est particuli�re aux Auvergnats�. Par
extension, cela se dit aussi d�un mauvais langage ou d�un mauvais style.
En espagnol, on dit �algarabia� ou �algaravia�. Au Portugal, c�est �algravia�
ou carr�ment �arabia�. Aujourd�hui, en Alg�rie le �charabia� d�signe ses
longs po�mes cha�bi en langue arabe, �crits en caract�res latins pour
ces artistes qui ne connaissent pas l�alphabet arabe. C�est, un peu,
comme les textes aljamiada en langue espagnole, mais �crits, jadis, en
caract�res arabes. En Alg�rie, on compte toujours en �douros�. Mais, au
fait, en quel si�cle cette monnaie espagnole a �t� en vigueur chez nous
?
K. B.
[email protected]
|